«¡Feliz quien, como Ulises, ha hecho un largo viaje…!»

En 1726, Jonathan Swift (1667-1745) publica Los viajes de Gulliver. Se trata de un falso libro de viajes estructurado en cuatro secciones que reproducen las secuencias de travesía, naufragio, descubrimiento de lugares fantásticos y regreso. Gulliver narra, con un estilo sencillo y en primera persona, los hechos que le ocurren tras naufragar y pasar por extraños lugares:

  • Liliput, nación cuyos habitantes son diminutos. El contraste entre su insignificancia y el alto concepto que tienen de sí mismos los convierte en una metáfora burlesca de la condición humana.

Resultado de imagen de balnibarbi gulliver

(Imagen extraída de aquí)

  • Brobdingnag, lugar habitado por gigantes compasivos y civilizados. Con ellos, Gulliver toma conciencia de su nimiedad.

Resultado de imagen de Brobdingnag gulliver

(Procedencia de la imagen)

  • Balnibarbi, sobre el que gravita la isla de Laputa, habitada por pensadores ajenos a la realidad y absortos en modelos matemáticos. Esto permite a Swift burlarse de los excesos de la ciencia. En la isla de Glubbdubdrib, tras conversar con grandes hombres de la Antigüedad, descubre que unos comentaristas han tergiversado la historia, atribuyéndoles falsas virtudes. Después va a la isla de Luggnagg, donde nacen personas inmortales, que padecen interminables achaques y aflicciones.

Resultado de imagen de isla laputa gulliver

(Imagen tomada de aquí)

  • País de los hoyhnhnms. Resultado de imagen de País de los houyhnhnmsSus habitantes son caballos que encarnan un ideal de racionalidad y convivencia, en contraste con los yahoos, seres humanos de características físicas y morales repulsivas, símbolo de la verdadera naturaleza humana, que abocan al protagonista a la misantropía.

Los dos objetivos de esta obra son: parodiar, a la manera cervantina, los libros de viajes (género de gran éxito en la época, que fomentaba la credulidad y una absurda fiebre por todo lo nuevo) y realizar una feroz sátira de la sociedad inglesa contemporánea y, en última instancia, de la condición humana.

La imagen está extraída de esta página.

Como cabe suponer la película fue llevada al cine en varias ocasiones. Esta es una de las adaptaciones de la misma:

Nota: la información recogida en esta entrada está copiada del manual Literatura Universal Bachillerato 1, de la editorial Oxford. El título de la entrada es el primer verso de este soneto de Joachim du Bellay.

 

Deja un comentario